lunes, octubre 11, 2010

Saajan Ke Ghar Jaana Hai

Es una canción de boda, que expresa un sentimiento típico que se debate entre la alegría de la fiesta y la tristeza de la chica que debe abandonar a sus padres para ir a vivir con la familia su marido, como marca la tradición india.



Título: Saajan Ke Ghar Jaana Hai
Película: Lajja (2001)
Música: Anu Malik
Cantante: Alka Yagnik, Richa Sharma y Sonu Nigam
Bailarina: Sonali Bendre (Item number)
Letra: Sameer

Solo chica: Si me iba a convertir en una extraña, porqué me diste tanto amor, madre?

mehndi lagaake aayi
Me he puesto henna;
bindiya sajaake aayi
Me he puesto bindi.
mehndi lagaake aayi bindiya sajaake aayi
Me he puesto henna, me he puesto un bindi;
chuuri khankaake aayi paayal chhankaake aayi
Mis pulseras tintinean, las tobilleras dringan.
ab git milan ke gaana hai gaana hai gaana hai
Ahora he de cantar por nuestra unión;
mujhe saajan ke ghar jaana hai... x5
He de partir al hogar de mi marido...


guriyaan patole the mahariya nishaaniya
Mis muñecas, mis amigos,los restos de mi infancia,
yaad o rahe joriya
oh, mi amor, su recuerdo perdurará.
bachpan bita jawaani aayi... x2
Pero la infancia acabó, ahora soy mujer...
saajan ka sandesa laayi
y conlleva un mensaje de mi amado.
saiyyaanji ke sej ko jaake phuulon se mahakaana hai
para ir al lecho de mi marido, lo he de perfumar con flores.
mujhe saajan ke ghar jaana hai... x3
He de partir al hogar de mi marido...

beti ki taqdir ka likha... x2
El destino de una hija estaba escrito...
parhke mamta royi
al leerlo,quines la aman lloran...
kisi ne isko janam diya aur le jaaye ise koi
Alguien crió a esta chica, y otro se la lleva.

saj-dhaj ke aaye baaraati laaye ghore haathi
Llegará la procesión de boda, con caballos y elefantes.
teri shaadi ke mauqe pe
Para la ocasión de tu boda
milke sehara gaayenge
cuando engalanen al novio, la multitud cantará,
sadaa suhaagan rahe tu banno
que siempre seas una esposa (remarca que no sea viuda)
tujhe duwaayein de jaayenge
Te desearán lo mejor y rezarán por ti.
aaj ki raina ham logon ko
esta noche
jhuum jhuumke gaana hai
debemos cantar y bailar!
mujhe saajan ke ghar jaana hai... x2/+2/+2
He de partir al hogar de mi marido...

Dola Re

Dos mujeres celebran que se han encontrado. Las dos aman a Devdas, pero la primera está casada con otro hombre. La otra es una prostituta que se enamora de él y lo cuida, aunque sabe que Devdas siempre amará a la primera...

Enorme coreografía para tamaño drama. Por fin en mis aulas!





Título: Dola Re Dola
Película: Devdas (2002)
Música: Ismail Darbar
Cantantes: K.K., Shreya Ghosal y Kavita Subramaniam
Letra: Nusrat Badr

Hey dola re dola re dola re dola, Hey dola re
Bailando, bailando (significa contoneo, movimiento, balanceo)...

--Mujer 1: Aishwarya Rai
--Mujer 2: Madhuri Dixit


Haan, haan, hm aah
Haan, haan, haan haan
Haan, haan, haan haan
- 2 (Mujer 1 + 2)

Hey dola re dola re dola re dola
Haai dola dil dola mann dola re dola

Mi corazón baila, mi alma baila
-- Mujer 2 repite--

Haai, haai, haai aai aai aai aai

Maathe ki bindiya mein voh hai
En el bindi de mi frente está él
Mm, palkon ki nindiya mein voh hai
En la caída de mis pestañas, está él
Tere to tan mann mein voh hai
En tu cuerpo y tu mente, está él
Teri bhi dhadkan mein voh hai
En tus latidos de corazón está él

Choodi ki chhan chhan mein voh hai *
Él está en el tintineo de las pulseras
Kangan ki khan khan mein voh hai *
Él está en el tintineo de los brazaletes

--Mujer 1 + 2 repiten *--

Baandhke main ghunghroo
Sujetando los cascabeles
Haan, pahenke main paayal
Sí, poniendo las tobilleras

O jhoomke naachoongi ghoomke naachoongi
Oh, bailaré meneándome, bailaré girando
Dola re dola re....
Haai dola dil dola mann dola re dola
Dola re dola re....
Haai dola dil dola mann dola re dola


Hey eh eh hey eh, hey eh eh eh eh eh (Hombre)
Hey hey eh eh eh eh, hey hey eh hey

Tumne mujhko duniya de di

Tú me has dado el mundo entero
Mujhko apni haan khushiyaan de di
Me has dado, sí, tanta felicidad
Tumse kabhi na hona door
Que él nunca esté lejos de ti
Haan maang mein bhar le na sindoor
Que te ponga vermellón en el pelo (símbolo de casarse)
Unki baahon ka tum ho phool
Tú eres la flor de sus abrazos
Main hoon kadmon ki bas dhool
Yo soy sólo el polvo bajo sus pies

Baandhke main ghunghroo
Sujetando los cascabeles
Pahenke main paayal
Poniendo las tobilleras
Haan, baandhke main ghunghroo
Sí, sujetando los cascabeles
Pahenke main paayal
Poniendo las tobilleras

--Mujer 1 + 2--
O jhoomke naachoongi ghoomke naachoongi
Dola re dola re dola re dola
Haai dola dil dola mann dola re dola
Ae dola re dola re dola re dola re dola re dola
Haai dola dil dola mann dola re dola


--Hombre--
Ae dola re...
Dola re, dola re, dola re...